==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་བའི་གནས། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྙིང་དབུས་བཀོད་ནས་ཁྱེར་བདེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་བཀོད། །མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་གཏེར་བྱོན་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱ་བར་འདོད་པ་དག །གཞུང་ལས། སྐལ་བཟང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་པས༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས༔ སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་འཚོགས་བགྱིས་ནས༔ མཐུན་བཞིར་ངོ་གཉིས་ཚེས་བརྒྱད་དམ༔ ཚེས་བཅུའི་གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་དུས༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བླ་མ་བསྒྲུབ༔ ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་ཞལ་མཐོང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ ཅེས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །སྒྲུབ་གནས། ཡོ་བྱད། སྒྲུབ་དུས། སྒྲུབ་
ཐབས། དུས་ཀྱི་ཚད་བཅས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། སྒྲུབ་རྟེན་རྩ་གསུམ་གཏོར་མ། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམ། སྔོན་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། གཞན་ཡང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཉེ་བརྒྱུད་མ་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བྲན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ས་མགྲོན་
འགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧ

【汉语翻译】
三根本总集修法的修法仪轨，事业成熟智慧力灌顶及随许之仪轨，空行母心滴之文字。

【英语翻译】
The practice manual of the Three Roots combined practice, the letter of the Dakini's Mind Drop, along with the empowerment and subsequent permission of the Karma Maturing Wisdom Power practice method.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གནས་འདིར་འཁོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ ཟག་མེད་གཏོར་མའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསང་བ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདིར་མ་འཚེ་བར༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་འདིར་འཁོད་བར་ཆད་སྲུངས༔ ནག་ཕྱོགས་མི་མིན་འབྱུང་པོ་གཞན་དུ་དེངས༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪཿ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུར༔ གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བདུད་སྲིན་གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་ནས་བགེགས་རྣམས་གཟིར༔ དེ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འཁྲིགས་པའི་གུར༔ རབ་བརྟན་མེ་རླུང་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཤྭ་ཏཱིགྣ་ཙཀྲ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཐུགས༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཆེ་མཆོག་དམ་ཆོས་གསུང༔ སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་དམ་ཅན་དགེ་འདུན་སྐུ༔ གང་ལ་བྱང་ཆུབ་
བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཕྱི་མཆོད་རང་མིང་ལས་བྱུང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རབ་མཛེས་མཆོད་སྤྲིན་འཛིན་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཅིང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན༔ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡོངས་གྱུར་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཞུ་བས་འབྲུ་གསུམ་གྱུར༔ འོད་འཕྲོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་བཅུད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་པས༔ གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ གཉིས་འཛིན་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཚན་ལྡན་པདྨའི་རྡུལ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ གནས་གསུམ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དབང་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་ཆགས་དག་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་མཆོག་མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང༔ རོ་མཆོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བའི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྒྱུས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དུར་ཁྲོད་

【汉语翻译】
༔ 三遍供养。 吽！ 凡在此处安住的魔众，享用这无漏食子的供施，不要侵害持明聚会邬金大士的，秘密修行之地，白色方的天龙安住于此守护障碍，黑色方的人非人等部多移往他处。 萨瓦 布达 嘎恰（藏文，梵文天城体：सर्व भूत गच्छ，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha，汉语字面意思：一切 部多 离去），如是说并念诵猛咒驱赶邪魔。 嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽）！ 如是念诵，上下四方一切处，皆被金刚守护大轮所周遍围绕。 吽！ 自己观想为持明空行聚会的身相，于明观的心间，日轮之上的吽字中，化现出魔、妖、阎罗、忿怒者、忿怒尊众，无数地向十方散布，压迫诸邪魔。 因此，形成各种兵器密布的帐篷，稳固地增长火、风、水的坛城。 吽 班杂 卓达 贝夏 德格那 扎扎 然 扬 康 惹叉 惹叉 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体：हुं वज्र क्रोध विश्व तीक्ष्ण चक्र रं यं खं रक्ष रक्ष हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra krodha viśva tīkṣṇa cakra raṃ yaṃ khaṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 金刚 忿怒 世界 锋利 轮 然 扬 康 保护 保护 吽 吽 啪）！ 如是观想守护轮坚固。 之后皈依： 纳摩！ 根本三身无别持明佛陀意，三身自性大乐正法语，三宝总集具誓善众身，乃至菩提之间我皈依。 三遍。 发心： 我与无边众有情，本来即是佛陀，于如是知之自性中，发起殊胜菩提心。 三遍。 之后加持供品： 外供从自名所生天女众，以极美妙的供云遍布虚空，五肉五甘露所生的药，勇士五谷圆满所成的五如来，父母随贪融化成三果，光芒照射，聚集身语意的成就，融入誓言精髓无二无别，成为成就之妙物，智慧甘露。 从二取所生，诛杀怨敌邪魔之血，与具相莲花之尘无二无别，成为自在三处持明空行的，无漏欲妙清净之甘露。 显有情器殊胜具相颅器内，充满上妙美味佳肴精华的，从三果所生无漏受用物，所欲之乐与虚空边际等同。 五毒三毒因缘所生修持之物，尸陀林

【英语翻译】
༔ Dedicate three times. Hūṃ! All the multitudes of obstructing forces dwelling in this place, partake of this offering of uncontaminated torma, Without harming this secret practice place of the great assembly of vidyādharas of Orgyen, May the white-sided gods and nāgas dwelling here protect against obstacles, May the black-sided non-human spirits depart to another place. Sarva bhūta gaccha (藏文，梵文天城体：सर्व भूत गच्छ，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha，汉语字面意思：All spirits go!), saying this and reciting fierce mantras, dispel the obstructing forces. Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Protect Protect Hūṃ)!, by saying this, above, below, and in all directions, may everything be completely surrounded by the great wheel of vajra protection. Hūṃ! Oneself as the form of the assembled vidyādharas and ḍākinīs, In the heart, clear and radiant, from the syllable Hūṃ on the sun, Emanate countless demons, rākṣasas, Yama, wrathful ones, and hosts of wrathful deities, Spreading out in the ten directions, tormenting the obstructing forces. Therefore, a tent dense with various weapons, A mandala of fire, wind, and water, extremely stable and vast. Hūṃ vajra krodha viśva tīkṣṇa cakra raṃ yaṃ khaṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं वज्र क्रोध विश्व तीक्ष्ण चक्र रं यं खं रक्ष रक्ष हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra krodha viśva tīkṣṇa cakra raṃ yaṃ khaṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ Vajra Wrathful World Sharp Wheel Raṃ Yaṃ Khaṃ Protect Protect Hūṃ Hūṃ Phaṭ)!, meditate on the protection wheel as stable. Then, taking refuge: Namo! Root Three inseparable, vidyādhara, Buddha's mind, Three kāyas' essence, great and supreme, the sacred Dharma's speech, Three refuges combined, the samaya-bound Saṅgha's body, Until enlightenment, I take refuge. Three times. Generating bodhicitta: I and limitless sentient beings, From the beginning are Buddhas, In the nature of knowing that, I generate the supreme bodhicitta. Three times. Then, blessing the offerings: Outer offerings, hosts of goddesses arising from one's own name, Holding extremely beautiful offering clouds, pervading the sky, Medicine arising from the five meats and five amṛtas, The five Sugatas perfected from the five heroic grains, The three fruits transformed from the melting of the traces of the fathers and mothers, Light radiating, gathering the siddhis of body, speech, and mind, Dissolving into the essence of samaya, indivisible, Transforming into the supreme substance of accomplishment, wisdom amṛta. Blood arising from dualistic clinging, slaying enemies and obstructing forces, Indivisible with the dust of the lotus with marks, Transforming into the uncontaminated desire-realm pure amṛta, empowering the vidyādharas and ḍākinīs of the three places. Within the excellent vessel of appearance and existence, the skull with marks, Completely filled with the essence of supreme tastes, foods, and drinks, The uncontaminated objects of enjoyment arising from the three fruits, Desired qualities equal to the limit of the sky. Substances for accomplishment arising from the causes of the five poisons and three poisons, charnel ground

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱུང་མ་ཉམས་བམ་ཆེན་ཤ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་བྱིན་བརླབས་པས༔
རོ་ལངས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཤྨ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་པ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ཡིས༔ མ་དག་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ཟག་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཀུན་ནས་མཛེས་པ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ ངོ་མཚར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དེ་དབུས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དར་དམར་ཅོད་པན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ལྡེམ་
འཕྲུས་མཚན་པ་དབུ་ལ་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ གསང་གོས་ཕོད་ཅན་ཆོས་གོས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས་དགུ་ལྡན༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ནི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་བའི༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དངོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག༔ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསོ

【汉语翻译】
从事业而生未衰损之大尸陀林！
三身五智自性加持故！
僵尸成就之精华甘露成！嗡啊吽！布施（藏文：པུཥྤེ་，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花），供香（藏文：དྷཱུ་པེ་，梵文天城体：धू पे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香），光明（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光），香水（藏文：གནྡྷེ་，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gaṁdhe，汉语字面意思：香），食品（藏文：ནཻ་བི་དྱཱ་，梵文天城体：नै बिद्या，梵文罗马拟音：nai bidyā，汉语字面意思：食物），音声（藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：श ब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）供养（藏文：པཱུ་ཛ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡啊吽！一切五甘露吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）呸！（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठा，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：呸）嗡啊吽！大红光火焰坛城吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡啊吽！大食子供养光辉吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡啊吽！大肉骨灰尸林供养啊吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
念诵三次这些真言来加持。
第二，正行，首先是明确誓言者：诶玛吙！从三身无别之禅定中生起！自生智慧一切相之殊胜！以所依能依之坛城清晰故！清净不净器情而祈请！金刚火风轮炽燃之中！珍宝楼阁无漏供云！一切美妙解脱之城市殊胜！向奇妙宫殿而祈请！其中心由天物所成珍宝座！莲茎日月重叠之垫上！事业自在五智具足身！向莲师化身之身而祈请！身色洁白明亮相好之光辉炽燃！一面二手持金刚颅器！金刚跏趺杖饰相好庄严！向莲师化身之身而祈请！红绸宝冠五部之手印具！
摇曳生姿头顶为饰美！秘密法衣裙裳法衣身着！向莲师化身之身而祈请！心间日月莲花之垫上！大胜集会大乐轮！父母双运骨饰所庄严！向莲师报身而祈请！身色白红色一面二手者！持金刚铃杵，弯刀颅血持！右伸左屈忿怒微笑九态具！向莲师报身而祈请！又心间日之坛城上！蓝色五股金刚杵中央！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒五色明！向莲师法身而祈请！三身无别大智慧之本体！上师本尊空行聚集之身！勇士空行之轮王殊胜！向莲师大乐身而祈请！祈

【英语翻译】
From activity arisen, undecayed great charnel ground!
By the blessing of the three bodies, five wisdoms' essence!
The elixir of accomplishment of a risen corpse becomes nectar! Om Ah Hum! Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Hum! Om Ah Hum! Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Om Ah Hum! Maha Rakta Jwala Mandala Hum! Om Ah Hum! Maha Balimta Puja Tejo Hum! Om Ah Hum! Maha Mamsa Shmashana Puja Ah Hum!
Recite these mantras three times each to bless.
Second, the main part, first is to clarify the samaya being:
Emaho! Arising from the samadhi of the indivisibility of the three bodies!
The supreme of all aspects of self-arisen wisdom!
By the clarity of the mandala of support and supported!
Purifying the impure vessel and essence, I pray!
In the center of the blazing wheel of vajra fire and wind!
A precious palace adorned with immaculate offering clouds!
A city of liberation, beautiful in every way!
I pray to the wondrous celestial palace!
In its center, on a precious throne made of divine substances!
On a seat of layered lotus stems, suns, and moons!
A body possessing the five wisdoms, powerful in activity!
I pray to the emanation body of Guru!
A body color white and clear, blazing with the splendor of marks and signs!
One face, two hands holding a vajra skull cup!
Vajra full lotus posture, khatvanga adorned with marks and signs!
I pray to the emanation body of Guru!
A red silk diadem with the seals of the five families!
Graceful and swaying, adorning the head as an ornament!
A secret garment, a skirt, and Dharma robes worn on the body!
I pray to the emanation body of Guru!
In the heart, on a seat of sun, moon, and lotus!
The great supreme assembly, the wheel of great bliss!
Father and mother in union, adorned with bone ornaments!
I pray to the enjoyment body of Guru!
A body color white and red, with one face and two hands!
Holding a vajra bell and a curved knife and skull cup filled with blood!
Right arm extended, left arm bent, possessing the nine moods of wrath and smile!
I pray to the enjoyment body of Guru!
Again, in the heart, on the mandala of the sun!
In the center of a blue five-pronged vajra!
The syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) shining with five colors of light!
I pray to the Dharma body of Guru!
The very essence of great wisdom, indivisible from the three bodies!
A body embodying the gurus, yidams, and dakinis!
The supreme wheel-turning king of heroes and dakinis!
I pray to the great bliss body of Guru!
Pray

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ནི། སྤོས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་བརྩེགས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་
ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བཅས༔ དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཞབས་བསིལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨུཏྟ་ར་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གཟུགས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རིག་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ རང་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་མངོན་དུ་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་བཤོས༔ ལྷ་རྫས་སིལ་སྙན་མཆོད་པ་དཔག་མེད་རྣམས༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ གཞན་ཡང་ཏིང་འཛིན་མཐུ་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གང༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་ལས་ལྷག་པར་ཡོངས་བཀོད་ནས༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ བཛྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དངོས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་མཆོག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔
རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐྱབས་གསུམ་ངོ་བོ་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་ནང་མཆོད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་རང་བྱུང་རྫས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་

【汉语翻译】
祈请莲花生大士！请诸佛和持明众加持！请遣除障碍，空行母众！请为具信弟子灌顶加持！迎请智慧之轮等，伴随着香烟和乐器的声音： 吽！五层轮圆满成就宫殿中，身语意功德事业之，持明勇士瑜伽母众眷属，从法界降临于此，请降临并洗足灌顶！ 嗡 乌达拉 曼达拉 萨玛雅 匝！（藏文：ཨོཾ་ཨུཏྟ་ར་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ओम् उत्तर मण्डल समय ज，梵文罗马拟音：oṃ uttara maṇḍala samaya ja，汉语字面意思：嗡，无上坛城，誓言，匝）阿甘 普拉底匝 吽！（藏文：ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ，梵文天城体： अर्घं प्रतीच्छ हुं，梵文罗马拟音：arghaṃ pratīccha huṃ，汉语字面意思：圣水，接受，吽） 吽 嗡 梭 阿 昂 呵！（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：हुं ओं स्वा आः ह，梵文罗马拟音：huṃ oṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：吽 嗡 梭 阿 昂 呵）班杂 阿比钦匝 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽） 匝 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ huṃ vaṃ ho，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍） 明空无别色身坛城圆满，顶礼事业圆满持明！ 阿底 布 霍！（藏文：ཨ་ཏི་པུ་ཧོ，梵文天城体：अति पु हो，梵文罗马拟音：ati pu ho，汉语字面意思：无上，布，霍） 普拉底匝 霍！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受，霍） 自生坛城融入自身后，无二任运自成自性显现。 班杂 萨玛雅 迪叉 伦！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚，誓言，安住，莲） 外内秘密如是之供养： 吽！ 焚香鲜花灯盏香水美食，天物乐器无量供品等，以遍布无垠刹土之供云大海，供养三根本聚集持明坛城！ 此外，以禅定力幻化之，令诸佛欢喜之殊胜供品，胜于普贤供云般陈设，供养三根本聚集持明坛城！ 班杂 普匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽！（藏文：བཛྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पूजा मेघ समुद्र स्फरन समये हुं，梵文罗马拟音：vajra pūjā megha samudra spharaṇa samaye huṃ，汉语字面意思：金刚，供养，云，海，充满，誓言，吽） 嗡！ 自生本初成就之誓言物，八万根本混合五种智慧，勇士空行护持誓言之殊胜，以此不死甘露妙药供品，圆满传承三者持明之誓言！ 三根本聚集持明誓言圆满！ 三身无别持明誓言圆满！ 三宝自性持明誓言圆满！ 大手印持明誓言圆满！ 任运自成持明誓言圆满！ 寿命自在持明誓言圆满！ 异熟持明誓言圆满！ 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्च अमृत ख रं खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ huṃ sarva pañca amṛta kha raṃ khā hi，汉语字面意思：嗡 阿 吽，一切，五，甘露，卡让，卡嘿） 阿！ 烦恼尽除内供甘露之殊胜，贪欲清净空行之自生之物，嗔恨清净诛杀怨敌之血，以此无二甘露阿甘大海，圆满传承三者

【英语翻译】
I supplicate Guru Rinpoche! Bless the assembly of deities and vidyadharas! Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis! Bestow empowerment and blessings upon the devoted child! Inviting the wheel of wisdom and so on, accompanied by the sound of incense and music: Hūṃ! From the spontaneously accomplished palace of five-tiered wheels, With the retinue of vidyadhara heroes and yoginis, Of body, speech, mind, qualities, and activities, Descend here from the expanse, grant foot-washing and empowerment! Oṃ uttara maṇḍala samaya ja! Arghaṃ pratīccha hūṃ! Hūṃ oṃ svā āḥ ha! Vajra abhiṣiñca hūṃ! Jaḥ hūṃ vaṃ ho! The mandala of the form body, clear and empty, is complete. I prostrate to the vidyadhara who has perfected activities! Ati pu ho! Pratīccha ho! As the self-like mandala dissolves into oneself, The spontaneously accomplished self-nature of non-duality is manifested. Vajra samaya tiṣṭha lhan! The offering of outer, inner, secret, and suchness: Hūṃ! Incense, flowers, lamps, scented water, food, Divine substances, musical instruments, immeasurable offerings, With the ocean of offering clouds of infinite realms, I offer to the mandala of the three roots and vidyadharas! Furthermore, whatever special offerings please the Buddhas, Emanated from the power of samadhi, Arranged more excellently than Samantabhadra's offerings, I offer to the mandala of the three roots and vidyadharas! Vajra pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ! Oṃ! The samaya substance spontaneously accomplished from the beginning, Eight thousand roots mixed with the five wisdoms, The supreme fulfillment of the samaya of heroes and dakinis, With this immortal nectar medicine offering, I fulfill the samaya of the vidyadharas with the three lineages! I fulfill the samaya of the vidyadharas who embody the three roots! I fulfill the samaya of the vidyadharas who are inseparable from the three bodies! I fulfill the samaya of the vidyadharas who are the essence of the three refuges! I fulfill the samaya of the vidyadharas of the Great Seal! I fulfill the samaya of the spontaneously accomplished vidyadharas! I fulfill the samaya of the vidyadharas who have power over life! I fulfill the samaya of the vidyadharas who are fully ripened! Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kha raṃ khā hi! Āḥ! The supreme inner offering nectar that eliminates afflictions, The naturally arising substance of the dakinis, purifying desire, The blood that purifies hatred and slays enemies and obstructors, With this non-dual nectar arghaṃ ocean, I fulfill the samaya of the three lineages

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐྱབས་གསུམ་ངོ་བོ་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་
དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་འདིས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་སོགས་གོང་བཞིན་འགྲེ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཐབས་ཤེས་རྗེས་ཆགས་རོལ་པའི་དགའ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདུས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ བློ་བྲལ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་འདིས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་སོགས་གོང་བཞིན་འགྲེ །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རང་རིག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་ཀུན༔ མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ དབུ་ལ་དར་དམར་ལྡེམ་སྒྲོའི་ཅོད་པན་ཅན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ མཁའ་སྤྱོད་གདུལ་བྱ་ཆོས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་ཊྭཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ འོག་མིན་གདུལ་བྱ་ལོངས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྣ་ཚོགས་ན་བཟས་མཛེས༔ འཇིག་རྟེན་གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སེམས་དཔའ་གསུམ༔ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ རྒྱ་བོད་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་རྟགས༔ རྩ

【汉语翻译】
持明誓言圆满。三根本汇集持明誓言圆满。三身无别持明誓言圆满。三宝自性持明誓言圆满。大手印持明誓言圆满。任运成就持明誓言圆满。寿命自在持明誓言圆满。异熟持明誓言圆满。嗡 ཨོཾ (藏文) 阿 ཨཱཿ (藏文) 吽 ཧཱུྃ (藏文) 玛哈 ra嘎达 匝瓦拉 卡让 卡嘿 མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，Mahārakta jvāla kharaṃ khāhi，大红光焰 卡让 卡嘿) 吽 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，Hūṃ，种子字)！显有外器世间嘎巴拉中，动摇精华的有情誓言物，与无漏智慧大
无有分别的，供施朵玛五欲具足此，三传承等如上解说。嗡 ཨོཾ (藏文) 阿 ཨཱཿ (藏文) 吽 ཧཱུྃ (藏文) 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿 མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，Mahā baliṃta kharaṃ khāhi，大供施 卡让 卡嘿) 吽 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，Hūṃ，种子字)！生起俱生喜乐之手印，从方便智慧随念嬉戏之喜乐中，金刚莲花结合之大乐，离思无漏智慧现前此，三传承等如上解说。嗡 ཨོཾ (藏文) 菩提 质达 玛哈 苏卡 霍 བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ (藏文，梵文天城体，Bodhicitta mahāsukha ho，菩提心 大乐 霍)！吽 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，Hūṃ，种子字)！本来自己觉性嘿汝嘎，所供供者所供处，无所缘离戏大手印，三根本坛城献于天神。达玛 达都 布扎 霍 དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ (藏文，梵文天城体，Dharmadhātu pūja ho，法界 供养 霍)！赞颂是：唉玛霍！空行之自在邬金仁波切，头戴红绸飘动羽毛之顶饰，善逝五部以妙相庄严此，空行刹土所化以法身调伏之象征，祈请法身无量光，咕噜 莲花生金刚 请加持！空行之自在邬金仁波切，空性金刚大乐嘎巴拉，双运卡章以妙相庄严此，密严刹土所化以报身调伏之象征，祈请报身金刚持，咕噜 莲花生金刚 请加持！
空行之自在邬金仁波切，无染莲花日月之座上，金刚跏趺坐姿以各种衣饰庄严，世间所化以化身调伏之象征，祈请化身能仁王，咕噜 莲花生金刚 请加持！空行之自在邬金仁波切，莲花光之宫殿三菩萨，成为一体以妙相庄严此，汉藏具缘所化调伏之象征，

【英语翻译】
Fulfilling the Samaya of Vidyadharas. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, the union of the three roots. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, inseparable from the three kayas. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, the essence of the three refuges. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, the Mahamudra. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, spontaneously accomplished. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, having power over life. Fulfilling the Samaya of Vidyadharas, the ripening. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahārakta jvāla kharaṃ khāhi. Hūṃ! In the Kapala of the phenomenal world, The Samaya substance of sentient beings, the essence that moves, Inseparable from the great, uncontaminated wisdom, With this Torma offering, complete with the five desires, The three lineages, etc., explain as before. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā baliṃta kharaṃ khāhi. Hūṃ! With the Mudra that generates co-emergent bliss, From the bliss of playing with attachment to skillful means and wisdom, The supreme great bliss of the union of Vajra and Padma, With this manifestation of uncontaminated wisdom beyond intellect, The three lineages, etc., explain as before. Oṃ Bodhicitta mahāsukha ho! Hūṃ! Originally self-aware Heruka, All objects of offering, the offerer, and the place of offering, The great Mudra, non-objective and free from elaboration, Offer the three roots mandala to the deities. Dharma dhātu pūja ho! Praise: Emaho! Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, With a red silk fluttering feather crest on your head, Beautiful with the marks and signs of the five Sugata families, A sign that the disciples of Khechara are tamed by the Dharmakaya, I pray to the Dharmakaya Amitabha, Guru Padmasambhava, please bless! Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, Emptiness Vajra, great bliss Kapala, This union Khatvanga, beautiful with marks and signs, A sign that the disciples of Akanishta are tamed by the Sambhogakaya, I pray to the Sambhogakaya Vajradhara, Guru Padmasambhava, please bless!
Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, On a stainless lotus sun and moon seat, Beautiful with various garments in Vajra posture, A sign that the disciples of the world are tamed by the Nirmanakaya, I pray to the Nirmanakaya Shakyamuni, Guru Padmasambhava, please bless! Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, Three Bodhisattvas in the palace of lotus light, This union, beautiful with marks and signs, A sign that the fortunate disciples of China and Tibet are tamed,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བ་གསུམ་འདུས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཟླས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་བ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རིག་འཛིན་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས༔ བར་སྣང་ཁམས་ནས་ཡི་དམ་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོམ་ལྟར་འཚོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྐུལ་བ་ནི། སྔགས་ཚན་ཕྱི་མ་གསུམ་ལའང་རེ་རེ་བཞིན་མགོར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་བ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་
ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོ་དང་སྤྱིར་དྲིལ་བ་སྟེ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་མ་ཐེམས་བར་དུ་བཟླ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་འཇོག་པ་ན་བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་དང་མཐུན། ཡིག་བརྒྱ་དང་མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བཅུག །ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ལྷར་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལེགས་ཚོགས་རྣམས༔ ཚེ་འདིར་འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཇི་སྐད་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དུས་བཟང་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་ཚེས་བཅུའི་ལས་བྱང་ལྟར་སྦྱར། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་དགོང་རེ་བཞིན་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་དགོས་པའང་ཟུར་གསལ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །འདི་ཉིད

【汉语翻译】
三根本聚集您，我向您祈请！ 莲花生金刚（咕噜 措杰多杰）请加持！ 我祈请，咕噜仁波切！ 请加持，天神和持明众！ 请遣除障碍，空行母众！ 请灌顶加持具信弟子！ 念诵的作法是： 上方，持明如云般密集！ 中间虚空，本尊如虹般明亮！ 下方，空行如集市般聚集！ 殊胜和共同成就如雨般降下！ 我祈请，三根本之神！ 祈请加持传承持有者们！ 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）！ 如是念诵。 祈请的催请是： 后面的三个咒语，也各自在开头加上： 嗡 阿 吽 班匝 德瓦 咕嘿 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་བ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र देव गुह्य सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra deva guhya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 天 秘密 成就 吽）！ 嗡 阿 吽 班匝 达吉 萨玛雅 悉地 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र डाकि समया सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ḍāki samaya siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 空行 誓言 成就 吽 吽）！ 嗡 阿 吽 班匝 嘉纳 萨玛雅 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र ज्ञान समया सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna samaya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 智慧 誓言 成就 吽）！ 如是，对上师、本尊、空行母各自和总集作念诵，尽力念诵，直到时间、标志、数量的念诵量圆满为止。 第三，结尾： 结束时，念诵的补缺、供赞与共同仪轨相同。 以百字明和“未得圆满”等忏悔过失。 以三个“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”将自生融入光明。 以三个“啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”升起为本尊。 发愿是： 愿以此善，无边众生！ 与上师本尊空行无别！ 获得四身自在，殊胜之成就！ 此生迅速成就！ 此外，长寿无病，圆满具足！ 共同成就，八大成就等！ 世间和出世间的一切善妙！ 此生毫不费力，迅速成就！ 愿上师本尊空行的加持！ 如所发愿，皆得成就！ 吉祥语是： 持明聚会上师，吉祥如意！ 大胜聚会本尊，吉祥如意！ 誓盟者聚会空行，吉祥如意！ 三根本聚会大乐，吉祥如意！ 上师本尊空行，吉祥如意！ 如是说。 在吉祥日等场合，如果想广作会供，则按照初十的仪轨来做。 在修法的时候，每天晚上都需要供护法的朵玛，具体情况请参照另外的说明。 ༈  此

【英语翻译】
I supplicate you, the gathering of the three roots! May Guru Tso Kye Dorje bestow blessings! I pray, Guru Rinpoche! Bestow blessings, assembly of deities and vidyadharas! Dispel obstacles, assembly of mamos and dakinis! Empower and bless the devoted son! The practice of reciting the japa is as follows: From above, vidyadharas gather like clouds! In the intermediate space, yidams are clear like rainbows! From below, dakinis gather like a marketplace! Supreme and common siddhis descend like rain! I supplicate, deities of the three roots! I pray, bestow blessings upon the lineage holders! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)! Recite thus. The urging of the supplication is: Also, attach each of the latter three mantras to the beginning: oṃ āḥ hūṃ vajra deva guhya siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་བ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र देव गुह्य सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra deva guhya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 天 秘密 成就 吽)! oṃ āḥ hūṃ vajra ḍāki samaya siddhi hūṃ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र डाकि समया सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ḍāki samaya siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 空行 誓言 成就 吽 吽)! oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna samaya siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र ज्ञान समया सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna samaya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 智慧 誓言 成就 吽)! Thus, recite the japa as much as possible, combining the guru, yidam, and dakini individually and collectively, until the recitation quota of time, signs, and numbers is fulfilled. Third, the conclusion: When concluding the session, the completion of recitation, offering praise, is in accordance with the general practice. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra and "May I be completely free from not obtaining," etc. With three "Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)," dissolve the self-generation into clear light. With three "Phaṭs (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)," arise as the deity. The aspiration is: By this merit, may all limitless beings! Inseparably from guru, yidam, and dakini! May the supreme siddhi, the mastery of the four kayas! Be swiftly accomplished in this life! Furthermore, may longevity, freedom from illness, and perfect abundance! Common siddhis, the eight great siddhis, and so forth! All the goodness of the mundane and supramundane realms! Be swiftly accomplished in this life without effort! By the blessings of guru, yidam, and dakini! May the aspirations made as stated be accomplished! The auspicious words are: May the assembly of vidyadharas, the guru, be auspicious! May the assembly of great supremacy, the yidam, be auspicious! May the assembly of oath-bound ones, the dakinis, be auspicious! May the assembly of the three roots, great bliss, be auspicious! May the guru, yidam, and dakini be auspicious! Thus, speak. On auspicious occasions and so forth, if you wish to elaborate the tsok offering, apply it according to the tenth-day practice. During the practice, it is also necessary to offer a torma to the Dharma protectors every evening, as explained separately. ༈ This

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་
རྗེས་སུ་བཟུང་བར་འདོད་ན། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་དབུས་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་ལྟ་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་ལྡན། གཡས་སུ་བནྡྷ་དུམ་གཅིག་ཆང་བཟང་པོས་བཀང་བ་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་བཏབ་པ། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། མདུན་དུ་མདའ་གཞུ། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཁའ་འགྲོ་དང་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་སྔོན་གཏོར་ནས་བཟླས་པའི་བར་ཚང་བར་བཏང་། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་བཏང་ཡང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། གང་ལྟར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པ་བཅས་སྤྱི་འགྲོས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གསོལ་འདེབས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་བ་དང་། རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོལ་མར་མེའི་སྐོང་བཤགས་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་ན་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་
སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་འཚལ༔ ཅེས་བཀའི་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བགེགས་གཏོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། 

【汉语翻译】
如果想要摄受弟子进入（某某）坛城，那么在陈设三根本所依的面前，在带有覆盖的法座中央，安放一个由八瓣莲花组成的花簇坛城，其上放置一个三足状的珍宝器皿，内盛装饰华丽的上师朵玛。右边放置一个装满上等酒的班杂壶，其中加入法药和三种甜味品。左边放置一面玻璃镜子。前方放置弓箭。在前方或后方方便的位置，供奉空行母和护法的朵玛。左右两侧供奉供品和血食，以及两份水和各种供品。此外，聚集事业瓶等各种必需品，按照仪轨中所述，从前行朵玛开始，直至念诵结束，全部进行。如果条件允许，进行大型事业仪轨，则更为殊胜。无论如何，要清晰地观想自前无二的禅定，并尽力念诵。在事业瓶中，观想甘露旋转，进行生起、融入和念诵等共同修法。然后，从会供加持直至诛杀回遮，按照祈请事业仪轨进行。如果能够进行三根本的圆满供养和酥油灯的圆满忏悔，则非常重要。然后是自己进入坛城：合掌，掌心充满鲜花，以恭敬心面对三根本的坛城。祈请十方诸佛菩萨垂念我，祈请所有金刚持上师垂念我，祈请所有勇士空行护法垂念我，为了利益有情众生，为了获得圆满正等觉，请允许我进入这伟大的三根本坛城。（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，请接受吧！）十方诸佛菩萨和金刚持上师们，我请求允许我将弟子引入这三根本坛城。如此请求，接受许可。然后是为他人灌顶：用事业瓶中的水为弟子们进行外部沐浴。进入内部，进行驱魔朵玛，用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，不死）进行清扫，用自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）进行净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）化现出广阔无垠的珍宝器皿，其中充满朵玛，以及色、声、香、味、触等，直至充满整个虚空。念诵三遍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ओं आः हूँ होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，嗡啊吽吼）进行加持。

【英语翻译】
If you wish to initiate disciples into the mandala of (a certain deity), then in front of the display of the supports of the Three Roots, on a covered seat in the center, arrange a mandala of a cluster of eight-petaled lotuses. On top of that, place a precious vessel on a tripod-like stand, containing a large and ornate guru torma. To the right, place a kapala filled with excellent wine, mixed with dharma medicine and the three sweets. To the left, place a crystal mirror. In front, place a bow and arrow. In front or behind, whichever is convenient, offer tormas to the dakinis and dharma protectors. To the right and left, offer medicine and rakta, as well as two waters and various offerings. Furthermore, gather the necessary implements such as the action vase. Perform everything from the preliminary torma to the recitation, as described in the sadhana. If you are inclined, performing the great action ritual will be even more excellent. In any case, clearly establish the samadhi of non-duality between yourself and the deity in front, and recite as much as possible. In the action vase, visualize the swirling nectar, and accomplish the general practice including generation, absorption, and recitation. Then, from the blessing of the tsok to the expulsion and aversion, perform according to the supplication action ritual. It is also important to accomplish the fulfillment offering to the Three Roots and the confession of shortcomings with butter lamps. Then, entering the mandala yourself: Join your palms together, filled with flowers. With reverence towards the mandala of the Three Roots, pray: "All Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, please heed me! All Vajradhara gurus, please heed me! All heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians, please heed me! For the sake of all sentient beings, in order to attain complete enlightenment, please allow me to enter this great mandala of the Three Roots!" (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: pratīccha ho, Meaning: Please accept!) All Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, and all Vajradhara gurus, I request permission to initiate disciples into this mandala of the Three Roots. Thus requesting, receive permission. Then, bestowing empowerment on others: Bathe the disciples externally with water from the action vase. Entering internally, perform the exorcism torma. Purify with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Undying). Purify with svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Self-nature). From emptiness, from BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Seed syllable), a vast and expansive precious vessel arises, filled with tormas, forms, sounds, smells, tastes, and textures, filling the entire expanse of space. Bless by reciting three times: OM AH HUM HOH (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओं आः हूँ होः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Om Ah Hum Hah).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ནཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས།
སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐབས་ཟབ་ཅིང་མྱུར་བས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གཏེར་མའི་ཕྱོགས། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྲགས་པའི་ནང་གསེས་བྱང་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་པ་ཡིན། དེའང་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་དུས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམས་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་ཅིང་ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པར་མཛད་པ་ལས། ཟབ་མོ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཞུད་ཁར་གསང་གཏེར་ཡང་སྙིང་གི་གདུལ་བྱ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་དང༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་དང༔ འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ་དང༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་སྟེ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསམ་ཡས་ཡང་གོང་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གསང་གཏེར་ཡང་སྙིང་གི་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང༔ ལི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་དམ་ཚིག་ཕོག་སྟེ་བཀའ་བསྒོ་བར་མཛད་པ་
ན༔ འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་དཔའ་བོ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དང༔ ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་འདུས་ཏེ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྲིན་ལས་ལ་མ་གཏོགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀའ་མ་བསྩལ་ན༔ མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་དད་པའི་དོན་ལ་འགྱུར་ལགས

【汉语翻译】
萨瓦 布达 阿嘎夏 亚 匝 匝，萨瓦 布达 南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德贝 索 等那斯，康 梭哈！三遍回向。 顶礼上师本尊空行三者之谛实加持力！ 在此大密嬉戏之处，愿此勇士与瑜伽母等之身语意三者，加持成为身语意金刚之自性，所有障碍加持之魔障鬼神，皆勿住于此地，速速迁移他方！ 如是念诵，并以猛咒、芥子、朵玛、古古尔烟供驱除魔障。 嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽！ 如是念诵。
上下四方一切处，化为金刚守护大帐篷！ 如是观想守护轮。 就座后，献花、收花，发菩提心，明观，开示佛法，共同行持。 衔接之差别： 此时所行持者，乃是为成就二种悉地，以甚深且迅速之方便，较之宁玛噶玛之法类亦更为殊胜之具足六传承之伏藏法。 属于四方中央第五大伏藏之著名伏藏中，北方伏藏之法类。 彼时，于前弘时期，第二佛莲花生大士，对具缘之君臣等，各自赐予相应之金刚乘成熟解脱之无量法门，且大多为了未来之所化有情，而埋藏为甚深之伏藏。 其中，此甚深根本三尊总集之法类，乃是邬金仁波切于前往莲花光刹土之际，对秘密伏藏心髓之所化二位措嘉，及持明降魔金刚，及昆氏龙王，及天子穆赤赞普等五者一同于桑耶扬贡吉祥宫殿中，修持秘密伏藏心髓之修法，并对李域之护田神赐予誓言，进行嘱托。
于此，赡洲十万俱胝之勇士，及瑜伽母，及护田神之空行等聚集，广大轮涅后，向大导师祈请： 一切内外秘密之大伏藏中，若无除事业外之祈请仪轨，则未来之所化有情，将对信心之意义产生疑惑。

【英语翻译】
Sarva Bhuta Akarshaya Dzah Dzah, Sarva Bhuta Namah Sarva Tathagatebhyo, etc. Kham Svaha! Dedicate three times. Homage to the blessings of the truth of the three, Lama, Yidam, and Khandro! In this place of great secret play, may the body, speech, and mind of these heroes and yoginis be blessed into the nature of Vajra body, speech, and mind, and may all the obstructing forces and demons that hinder the blessings not remain in this place, but quickly move elsewhere! Recite this, and dispel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, torma, and Gugul incense. Om Vajra Raksha Raksha Hum! By saying this,
May all above, below, and in all directions become a great tent of Vajra protection! Meditate on the protection wheel. After taking seats, offer and gather flowers, generate Bodhicitta, clarify, give Dharma teachings, and engage in common activities. The distinction of the connection: What is being done at this time is a treasure teaching with six lineages that is superior to the Nyingma Kama teachings because it has profound and swift methods for accomplishing the two siddhis. It belongs to the Northern Treasure teachings, which are among the five great treasures of the four directions and the center. At that time, during the early dissemination of the teachings, the second Buddha Padmakara bestowed countless Dharma teachings of maturation and liberation of Vajrayana upon the fortunate king and subjects, each according to their capacity, and mostly concealed them as profound treasures for the sake of future disciples. Among them, this profound practice of the Three Roots combined is the teaching that Guru Rinpoche, when departing for the Lotus Light Palace, together with the two Tso Gyals, disciples of the secret treasure Yangnying, and the Vidyadhara Dudjom Dorje, and Khon Klu'i Wangpo, and the prince Mu Khri Tsenpo, practiced the secret treasure Yangnying in the glorious palace of Samye Yanggong, and gave vows to the field protectors of Li.
There, hundreds of millions of heroes and yoginis of Jambudvipa, together with the Dakinis who protect the fields, gathered and, after turning the great wheel of the assembly, requested the great teacher: In all the great outer, inner, and secret treasures, if a prayer manual other than for activities is not bestowed, then future disciples will have doubts about the meaning of faith.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་འབྱུང་བའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང༔ གསང་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་གསུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སོགས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་པར་གསུངས་ནས་རིག་འཛིན་སྔགས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད༔ མ་འོངས་པའི་ལས་ལྡན་འགའ་དང་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྐྱེ་ཕྱི་མའི་ཆོས་སྐལ་དུ་དགོངས་ནས། སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོའི་མཁར་གསང་མཛོད་མཁའ་འགྲོའི་ཕུག་ཏུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས། དེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱི་སྐུ་སྐྱེ་ཕྱི་མ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཁས་གྲུབ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་དེས་གནས་རྙིང་ཚོགས་པའི་གྲྭ་སར་སྐུ་གཞོན་པའི་སྐབས་སུ་གསན་སྦྱོང་མང་དུ་མཛད། ཉང་སྟོད་ཁྲོ་སྒང་ཞེས་བྱ་བར་ཆོས་
འཁོར་ལ་ཕེབས་དུས། ཁྲོ་སྒང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དེའི་འགྲམ་ལ་སོ་ཕག་གི་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་གཅིག་འདུག་པས་ཕ་གི་བཀོག་ནས་གཅོག་རྒྱུ་བྱུང་ན་དགའ་བ་ལ་དགོངས་པའི་ཐུགས་བསམ་ཡང་ཡང་བྱུང་བ་ལ། ཉིན་གཅིག་གྲྭ་པ་གཞན་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཐེག་པའི་ཤུལ་སོ་ཕག་བཀོག་ནས་བྲག་ལ་བརྡབས་པས་ཤོག་སེར་བྱང་བུ་གཅིག་དོན། དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ལུང་བསྟན་དང་། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤར། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཤོག་དྲིལ་བཞིན་མཛད་པས། སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོའི་མཁར་གྱི་གསང་མཛོད་མཁའ་འགྲོའི་ཕུག་པ་ནས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་སྟེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་ལས། འདིར་ནང་སྒྲུབ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ལས་བཤད་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཅས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་རྩལ་དབང་ནི༔ དོན་གཉེར་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ རྗེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་པས། སྐབས་འདིར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ་རྩ་
བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར

【汉语翻译】
因此，（弟子们）祈请道：请您务必宣说能在此生获得成就的祈请文仪轨，以及所有秘密伏藏的精髓！ 受到祈请后，大导师（莲花生大士）广说了祈请事业等三根本总集修法的诀窍，然后交付给持明咒成一切之王——色囊多杰堆炯。 考虑到未来的一些具缘者以及堆炯多杰后世化身的法缘，（莲花生大士）将《度脱黑忿怒母》的黑忿怒母城秘密宝藏，藏于空行母洞穴中，并赐予智慧空行母措嘉（益西措嘉）口头许可，作为伏藏埋藏。 之后，伏藏师持明郭吉登哲坚的后世化身，名为巴丹蒋扬喇嘛，是一位无与伦比的智者和成就者，在聂宁措巴寺（གནས་རྙིང་ཚོགས་པའི་གྲྭ་སར་，位于今西藏日喀则地区）年轻时，听闻学习了很多。 当他前往娘堆（ཉང་སྟོད་，今西藏日喀则地区年堆乡）的赤康（ཁྲོ་སྒང་）进行弘法时，赤康寺庙旁边有一个很大的砖头箱子，他反复思忖着如果能把那个箱子挖出来砸开就好了。 有一天，当其他僧人都去参加法会后，他挖开砖头，砸在石头上，掉出了一张黄色的纸。 那时，大导师（莲花生大士）的授记以及无法估量的证悟和体验显现出来。 他以非常秘密的方式将授记写在纸上。 从度脱黑忿怒母城的秘密宝藏空行母洞穴中，获得了三根本总集修法的法类，并依次传给有缘者。 在这里，为了修持内修空行母总集所说的明觉力灌顶，包括身语意的随许，我（金刚上师）已经完成了金刚上师的职责。 邬金仁波切说，你们这些弟子应该做的是：『听闻解脱的明觉力灌顶，有求者勇士瑜伽母，以会供轮供养上师，献曼扎后作祈请。』 如是说，会供已经提前完成。 此时，为了获得与上师坛城主尊无二无别的足下，在三根本坛城中获得明觉力灌顶的供养，请献上一个曼扎。

【英语翻译】
Therefore, (the disciples) requested: Please do speak the ritual of supplication that brings accomplishments in this life, and the essence of all secret treasures! Having been requested, the great teacher (Padmasambhava) extensively spoke about the key instructions of the three roots' integrated practice, such as the supplication activity, and then entrusted it to Senam Dorje Dudjom, the king of all Vidyadhara mantra-accomplishers. Considering the Dharma connection for some fortunate ones in the future and the later incarnation of Dudjom Dorje, (Padmasambhava) concealed the secret treasure of the Black Wrathful Mother city of "Liberating Black Wrathful Mother" in the cave of the Dakinis, and granted the oral permission to the wisdom Dakini TsoGyal (Yeshe Tsogyal) to be buried as a treasure. Later, the later incarnation of the treasure revealer Vidyadhara Godkyi Demtruchen, named Palden Jamyang Lama, an unparalleled wise and accomplished one, heard and studied a lot when he was young at Nyening Tsoba Monastery. When he went to Trokang in Nyangto (ཉང་སྟོད་, Nyangto Township, Shigatse, Tibet) to propagate the Dharma, there was a large brick box next to the Trokang monastery. He repeatedly thought that it would be good if he could dig out and smash that box. One day, after the other monks had gone to attend the Dharma assembly, he dug up the brick and smashed it on the stone, and a yellow piece of paper fell out. At that time, the prophecy of the great teacher (Padmasambhava) and immeasurable realization and experience manifested. He wrote the prophecy on the paper in a very secret way. From the Dakini cave of the secret treasure of the Black Wrathful Mother city of "Liberating Black Wrathful Mother", he obtained the Dharma class of the three roots' integrated practice, and gradually transmitted it to the fortunate ones. Here, in order to practice the empowerment of the awareness force mentioned in the Inner Practice Dakini All-Gathering, including the subsequent permission of body, speech, and mind, I (the Vajra Master) have completed the duties of the Vajra Master. Ugyen Rinpoche said that what you disciples should do is: 'The empowerment of awareness force that liberates by hearing, the seeker, the brave yogini, offers the feast wheel to the master, offers the mandala and makes supplications.' As it is said, the feast offering has already been completed in advance. At this time, in order to obtain the offering of the empowerment of awareness force in the mandala of the three roots at the feet of the Lama, who is inseparable from the main deity of the mandala, please offer a mandala.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འོ་ན་ཁྱེད་རང་སྐྱེས་པ་རྣམས་དཔའ་བོ་དང༔ བུད་མེད་རྣམས་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ལག་ན་ཌཱ་མ་རུ་དང༔ ཐོད་པ་དང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༔ དར་དཔྱངས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་འཛིན་པར་བསམ༔ བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་འདུས་པའི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དངོས༔ གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱོད་ཞབས་རྟག་ཏུ་བདག་བསྟེན་གྱིས༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད་པས་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་དུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཐུགས༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཆེ་མཆོག་དམ་ཆོས་གསུང༔ སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་དམ་ཅན་དགེ་འདུན་སྐུ༔ གང་ལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་
མཆི༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཁོར་བ་སྙིང་རེ་རྗེ། གློ་བུར་དྲི་མ་དེ་དག་སེལ་བའི་སླད་དུ་རྩ་བ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནོད་དེ་འཁོར་བ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་འདི་དག་དཀྱུས་སུ་མི་འབྱུང་ཡང་ལས་དང་པོ་པ་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་གོ་རིམ་སྨིན་བྱེད་སྤྱི་འགྲོས་ཡིན་པས་ལྷག་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾཿ ཞེས་བརྗོད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་
ཉ་ལྡང་བའི་ཚུ

【汉语翻译】
献上曼扎。那么你们这些男子是勇士，女子是勇母的自性，以骨饰庄严，手持手鼓，颅器，卡杖嘎，绸缎飘带和成就的物品，这样观想。对上师三根本总集的持明金刚持邬金仁波切的形象，以极大的虔诚祈祷，请念诵这个。三根本的真实自性啊，咕噜请您垂念我，我恒常依止您的莲足，请赐予身语意三密的加持和成就。念诵三遍。自己为首，以及如母有情，如同虚空边际的众生，从现在直至菩提果之间，没有其他的救护和依靠之处，祈请进入您的慈悲护佑之下，以一心一意的意念念诵这个。顶礼！三根本无别的持明佛陀意，三身自性大乐至高无上殊胜法，三皈依总集誓言护法僧众身，直至菩提之间我皈依您。

【英语翻译】
Offer the mandala. Now, you men are heroes, and women are the nature of heroines, adorned with bone ornaments, holding damaru, skull cup, khatvanga, silk streamers, and objects of accomplishment in your hands, visualize like this. Pray with great devotion to the image of Guru Rinpoche, the Vidyadhara Vajradhara, the embodiment of the three roots. Please repeat this. The true nature of the three roots, Guru, please consider me. I will always rely on your feet. Grant the blessings and accomplishments of the three secrets. Repeat three times. May all sentient beings, led by myself, who have been mothers, equal to the extent of space, from now until the essence of enlightenment, have no other refuge or hope, and may they be included under your compassionate protection. With a single-minded intention, repeat this. Namo! The mind of the Vidyadhara Buddha, inseparable from the three roots, the three kayas, the essence of great bliss, the supreme and excellent Dharma, the body of the Sangha, the embodiment of the three refuges and the oath-bound ones, I take refuge in you until enlightenment.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ། ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན༔ དར་ལྗང་ཕོད་ཆེན་ཆོས་གོས་བེར་སྨུག་གསོལ༔ དར་དམར་ཅོད་པན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ རྒོད་ལྡེམ་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུས་བརྒྱན༔ མནྡཱ་ར་བ་རབ་མཛེས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་མཚོ་ལ་ཆར་བབས་པའམ་རྡོ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་མེད་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛད་པར་ཞུ། སྤོས་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ གསང་བའི་རིག་
འཛིན་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་འདིར༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་བྱིན་འབེབ་དུས་ལ་བབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་གནས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་སྐུར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་རིམ་པ་བཞིར་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྐུ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲད་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། གཏོར་ཆེན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་ལུས་སྤྲུལ་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡི་དམ་བཞུགས༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་

【汉语翻译】
于此。（顶礼）功德持明耶谢秋，咕噜布达托创匝，具足白红光彩一面二臂者，于心间执持金刚颅器双运，金刚跏趺坐，卡章嘎倚于肘间，身披绿绸宽大法衣及紫褐色氅衣，以红绸发冠及五部印玺严饰，鹫翎耳环、项链、手镯作庄严，曼达拉瓦与无比美妙者相拥，于五彩光芒中，明观于虚空中生起。如是明观后，于顶上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），于心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），皆令明亮。观想上师与汝等之心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，从西南方雅砻白玛邬金刹土的宫殿中，迎请持明上师莲花生，为无量诸佛所围绕，如雪和暴风雪般猛烈。祈请您等将自己作为誓言萨埵，如雨落入海中，或雪落于石上般，无二无别地融入其中。焚香并伴随猛烈的乐器声，啊啦啦火！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨玛雅火！萨玛雅萨埵！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！成熟期寿命自在成就大印，秘密持明无量从法界中生起，于秘密广大的嬉戏尸陀林圣地，四种持明的加持降临之时已到，以身语意金刚的加持，祈请加持我等修行者，赐予殊胜灌顶与共同悉地，息灭一切障碍、邪魔！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嘉纳阿贝夏亚阿阿！如是降加持。谛叉班匝！将金刚杵交叉置于头顶，使其稳固。以此等（仪轨）作为灌顶的前行。在真实的灌顶中，有四个次第，首先，依靠身之朵玛进行加持，使身体显空，认识到金刚身，生起获得觉性力灌顶的定解。将大朵玛置于弟子的头顶上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！自身为化身坛城，显空化身之上师安住，显空化身之本尊安住，显空化身之空行安住，以无别身之金刚，加持具缘之子。

【英语翻译】
Here. (Homage to) Yönten Rigdzin Yeshe Chok, Guru Buddha Tötreng Tsal, With a face and two arms, radiant with white and red light, Holding the vajra skull cup of union in the heart, Seated in vajra posture, the khatvanga resting on the elbow, Wearing a large green silk phod and a maroon shawl, Adorned with a red silk headdress and the seals of the five families, Decorated with vulture feather earrings, necklaces, and bracelets, Embracing Mandarava, exquisitely beautiful and inseparable, In the midst of five-colored rays, clearly visualize arising in space. Having visualized thus, on the crown of the head, visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at the heart, a blue Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung), all clear and bright. Visualize that from the Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) at the heart of the guru and yourselves, rays of light emanate, and from the palace of the Lotus Light in the southwest, Yalong, Pema Öd, invite the great vidyadhara master Padmasambhava, surrounded by a vast assembly of buddhas, like a blizzard of snow and wind. Please generate the intention that you, as the samaya sattva, merge indistinguishably like rain falling into the ocean or snow falling on a rock. Burn incense and accompany with loud musical sounds, Ala la ho! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) samaya ho! Samaya sattvam! Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung)! The great mudra of the spontaneously accomplished empowerment of the ripening stage, The secret vidyadharas arise from the vastness of space, In this supreme charnel ground, the sacred place of great secret play, The time has come to bestow the blessings of the four vidyadharas, By the blessings of the vajra of body, speech, and mind, Bless us practitioners in this place, Grant the supreme empowerment and common siddhis, Pacify all obstacles, enemies, and obstructing forces! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) Vajra Guru Padma Siddhi Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung)! Jnana Aveshaya A A! Thus bestow the blessings. Tishta Vajra! Place the vajra crossed on the crown of the head and make it firm. These are the preliminaries to the empowerment. In the actual empowerment, there are four stages. First, by blessing through the body mandala, the body is recognized as the empty form, the vajra body, and generate the certainty of obtaining the empowerment of the power of awareness. Place the great mandala on the crown of the disciple. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! One's own body is the mandala of the nirmanakaya, The guru of the empty form nirmanakaya resides, The yidam of the empty form nirmanakaya resides, The dakini of the empty form nirmanakaya resides, By the indivisible vajra of body, Bless the fortunate son.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨོཾ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཛ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དེའི་དོན་ནི། ནང་
རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྔ༔ ཁམས་བཅོ་བརྒྱད༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྣམས་གདོད་མ་ནས་དག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་གདོད་མ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པས། ཕྱི་ནང་གཉིས། གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པ་ནི། སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་གསང་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་ཅིང་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བུམ་དབང་གི་ཡང་སྙིང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲད་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་ཁར་བྱིན་ལ། ཨཱ༔ རང་ངག་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་ཡི་དམ་བཞུགས༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཛ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་བ་གུ་ཧྱ་ས་
མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དེའི་དོན་ནི་རང་ངག་རྩ་རླུང་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། གདོད་མ་ནས་དག་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྩོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་ལྟར་ཇི་ལྟར་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་གདོད་མ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པས་ཕྱི་ནང་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། གཉིས་སུ་བྱར་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པ་ནི། གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་གསང་བ་ལོངས་སྐུའི་་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་ཅིང་། གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གསང་དབང་གི་ཡང་སྙིང་། བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲད་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
加持！嗡啊吽啥 गुरुदेव डाकिनी काया वज्र 嗡！哈日尼薩啥 ཛ！嗡啊吽 वज्र डाकिनी समय सिద్ధి 吽吽！अधिष्ठ समय ल्हन्！其义为，内
自身五蕴，十八界，十二处等业所化现之法，从本初即清净，安住于化身。外在为蕴、界、处所摄之法，亦从本初即如是安住。内外二者，无二且不可二，非异体亦非无差别，当知是身金刚之自性。此乃经由秘密化身之加持，使身成就身金刚，生起显空无别之智慧，是宝瓶灌顶之精髓，依于食子之明力灌顶。

其次，依于语甘露之加持，使语声空与语金刚相认，生起获得明力灌顶之定解。颅器置于喉间，甘露入口。ཨཱ༔ 自语为报身之宫殿，声空报身之上师安住，声空报身之本尊安住，声空报身之空行安住，无别语之金刚，加持具缘之子。嗡啊吽啥 गुरुदेव डाकिनी वाक वज्र ཨཱ༔ 哈日尼薩啥 ཛ！嗡啊吽 वज्र देव गुह्य समय सिద్ధి 吽！अधिष्ठ समय ल्हन्！其义为，自语脉气受用有漏之乐，从本初即清净，显现为圆满受用身。外在如所闻之声音，亦从本初即如是安住，内外二者无二，且不可二，非异体亦非无差别，当知是语金刚之自性。此乃经由秘密报身之加持，使语成就语金刚，生起声空无别之智慧，是秘密灌顶之精髓，依于甘露之明力灌顶。第三，依于意镜之坛城加持，使意明空与意金刚相认，获得明力灌顶。

【英语翻译】
Bless! Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Kaya Vajra Om! Ha Ri Ni Sa Hrih Dza! Om Ah Hum Vajra Dakini Samaya Siddhi Hum Hum! Adhi Tistha Samaya Lhan! Its meaning is: Inwardly,
One's own five aggregates, eighteen realms, twelve sources, etc., the phenomena manifested by karma, are pure from the beginning and abide in the Nirmanakaya. Outwardly, the phenomena gathered by the aggregates, realms, and sources also abide in this way from the beginning. The two, inner and outer, are non-dual and cannot be made dual, neither different nor undifferentiated. Know this to be the nature of the Body Vajra. This is through the blessing of the secret Nirmanakaya, making the body accomplish the Body Vajra, and generating the wisdom of indivisible appearance and emptiness, the essence of the vase empowerment, the empowerment of the power of awareness based on the Torma.

Secondly, through the blessing based on the nectar of speech, the recognition of the emptiness of speech sound as the Speech Vajra, generating the definite understanding of obtaining the empowerment of the power of awareness. Place the skull cup at the throat, and give the nectar to the mouth. Ah! One's own speech is the palace of the Sambhogakaya, the Lama of the emptiness of speech sound abides, the Yidam of the emptiness of speech sound abides, the Dakini of the emptiness of speech sound abides, the indivisible Vajra of Speech, bless the fortunate child. Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Vak Vajra Ah! Ha Ri Ni Sa Hrih Dza! Om Ah Hum Vajra Deva Guhya Samaya Siddhi Hum! Adhi Tistha Samaya Lhan! Its meaning is: One's own speech, the enjoyment of the bliss of the afflicted channels and winds, is pure from the beginning, appearing as the Sambhogakaya. Outwardly, the sounds that are heard, also abide in this way from the beginning, the two, inner and outer, are non-dual, and cannot be made dual, neither different nor undifferentiated, know this to be the nature of the Speech Vajra. This is through the blessing of the secret Sambhogakaya, making speech accomplish the Speech Vajra, and generating the wisdom of indivisible sound and emptiness, the essence of the secret empowerment, the empowerment of the power of awareness based on the nectar. Thirdly, through the blessing based on the mandala of the mirror of mind, the recognition of the emptiness of mind awareness as the Mind Vajra, obtaining the empowerment of the power of awareness.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ༔ ཨདྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔
དེའི་དོན་ནི། རང་ངག་རྩ་རླུང་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། གདོད་མ་ནས་དག་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་ལྟར་ཇི་ལྟར་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་གདོད་མ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པས། ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པ་ནི། གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་གསང་བ་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་ཅིང་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གསང་དབང་གི་ཡང་སྙིང་། བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲད་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་ཡི་དམ་བཞུགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཛ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དེའི་དོན་ནི། ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུ་རྫོབ་
སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཉིས་སུ་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་ནམ་མཁའ་གཉིས་སྣང་དང་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་གདོད་མ་ནས་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར། གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་གསང་བ་ཟུང་འཇུག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་ཅིང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་པའི་ཡང་སྙིང་། དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ

【汉语翻译】
生起定解。将镜子和水晶石放在心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自心于法身宫殿中，觉空法身之上师安住，觉空法身之空行安住，以无别心之金刚，加持具缘之子。嗡啊吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！） 咕噜德瓦达吉尼 चित्त班杂 吽！（藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीचित्तवज्र हूँ，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīcittavajra hūṃ，汉语字面意思：上师本尊空行心金刚吽！） 嗡啊吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！） 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！） 阿迪提斯塔 萨玛雅 兰！（藏文：ཨདྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：अधितिष्ठसमय ल्हन्，梵文罗马拟音：adhiṭiṣṭhasamaya lhan，汉语字面意思：安住誓言兰！）

其意义是：自身语之脉气有漏之乐受用，乃是本来清净受用圆满身之显现。外境所闻之声，亦是本来如是安住。内外无二，不可作二，非异体，无差别，当知此乃语金刚之自性。此乃经由秘密报身之加持，将语转化为语金刚，生起声空无别之智慧，是秘密灌顶之精要。乃是依凭甘露之觉性力之灌顶。

第三，依凭心镜之坛城加持，令心觉空与心金刚相认，生起获得觉性力灌顶之定解。将镜子和水晶石放在心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自心于法身宫殿中，觉空法身之上师安住，觉空法身之本尊安住，觉空法身之空行安住，以无别心之金刚，加持具缘之子。嗡啊吽 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍！） 咕噜德瓦达吉尼 चित्त班杂 吽！（藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीचित्तवज्र हूँ，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīcittavajra hūṃ，汉语字面意思：上师本尊空行心金刚吽！） 哈日尼萨 舍 匝！（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཛ，梵文天城体：हरिनिस ह्रीः ज，梵文罗马拟音：harinisa hrīḥ ja，汉语字面意思：哈日尼萨 舍 匝！） 嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！） 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！） 阿迪提斯塔 萨玛雅 兰！（藏文：ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：अधितिष्ठसमय ल्हन्，梵文罗马拟音：adhiṭiṣṭhasamaya lhan，汉语字面意思：安住誓言兰！）

其意义是：内外无别之诸法，虽如虚假
幻化般显现为二，然于实义，如虚空远离二相，本来如镜中之影像或水中之月亮般，无二，不可作二，非异体，无差别。当知此乃智慧金刚之自性。此乃经由秘密双运之加持，令身语意三无别，证悟为智慧金刚，生起乐空无别之智慧，是第四灌顶之精要。乃是依凭誓言物之觉性力之灌顶。

【英语翻译】
Generate definitive understanding. Place the mirror and crystal stone at the heart. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In the palace of the Dharmakaya, may the guru of the wisdom-emptiness Dharmakaya reside, may the dakini of the wisdom-emptiness Dharmakaya reside. With the indivisible vajra of the heart, bless the fortunate child. Oṃ āḥ hūṃ! (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！) Guru deva ḍākinī citta vajra hūṃ! (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीचित्तवज्र हूँ，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīcittavajra hūṃ，汉语字面意思：上师本尊空行心金刚吽！) Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！) Adhitiṣṭha samaya lhan!

Its meaning is: Enjoying the bliss of one's own speech, channels, winds, and defilements is the appearance of the Sambhogakaya, pure from the beginning. All sounds that arise externally also abide in that way from the beginning. Since external and internal are non-dual, cannot be made into two, are not separate, and are undifferentiated, know this to be the nature of speech vajra. This is through the blessing of the secret Sambhogakaya, transforming speech into speech vajra and generating the wisdom of sound-emptiness indivisibility, the essence of the secret empowerment. It is the empowerment of awareness-power based on nectar.

Third, through blessing based on the mandala of the heart mirror, the mind, awareness-emptiness, is introduced to the heart vajra, generating the definitive understanding of obtaining the empowerment of awareness-power. Place the mirror and crystal stone at the heart. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In the palace of the Dharmakaya, may the guru of the wisdom-emptiness Dharmakaya reside, may the yidam of the wisdom-emptiness Dharmakaya reside, may the dakini of the wisdom-emptiness Dharmakaya reside. With the indivisible vajra of the heart, bless the fortunate child. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍！) Guru deva ḍākinī citta vajra hūṃ! (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीचित्तवज्र हूँ，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīcittavajra hūṃ，汉语字面意思：上师本尊空行心金刚吽！) Hari nisa hrīḥ ja! (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཛ，梵文天城体：हरिनिस ह्रीः ज，梵文罗马拟音：harinisa hrīḥ ja，汉语字面意思：哈日尼萨 舍 匝！) Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！) Adhitiṣṭha samaya lhan!

Its meaning is: Although all phenomena, without distinction between internal and external, appear as dual, like illusions,
in reality, like the sky being free from dualistic appearances, from the beginning, like reflections in a mirror or the moon in water, they are non-dual, cannot be made into two, are not separate, and are undifferentiated. Know this to be the nature of wisdom vajra. This is through the blessing of the secret union, transforming body, speech, and mind into indivisible wisdom vajra, and generating the wisdom of bliss-emptiness indivisibility, the essence of the fourth empowerment. It is the empowerment of awareness-power based on samaya substances.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གཞི་ནང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ཡན་ལག་རྗེས་སུ་གནང་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཅན་སྦྱིན་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ལོང་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ས་ལེར་འཆར་བས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གཡའ་དག་མེ་ལོང་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཅིར་སྣང་གསལ་སྟོང་རང་བཞིན་དུ༔ འདི་ཡིས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་གྱིས༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དྲིལ་བུ་གསིལ་བའི་སྒྲ་བདེན་དངོས་ཀྱིས་སྟོང་ཡང་རང་བཞིན་མ་འགག་པར་གྲགས་
པ་ལྟར་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྐད་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཅིར་གྲགས་གྲགས་སྟོང་རང་བཞིན་དུ༔ འདི་ཡིས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་གྱིས༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཤེལ་གོང་གི་ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་གོང་བསྟན་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྲི་མེད་ཤེལ་གོང་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཅིར་འགྱུ་གསལ་སྟོང་རང་བཞིན་དུ༔ འདི་ཡིས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་གྱིས༔ བཞི་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། མདའ་དང་གཞུ་ཡ་བྲལ་རེ་རེ་བས་དོན་མི་འགྲུབ་ལ་གཉིས་ཀ་ཚོགས་ཤིང་སྐྱེས་བུའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་པ་ལྟར་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་དུ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །མདའ་གཞུ་གཏད་དེ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟུང་འཇུག་མདའ་གཞུས་མཚོན་པར་བྱེད༔ ཡ་བྲལ་གནས་ལུགས་དོན་མིན་པས༔ བརྗོད་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། མཐའ་
རྟེན་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་བཤད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་ལྟ་བུའི་མཆོད་རྫས་སུ་ཤེས་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་འདུན་པ་མཛད་པར་ཞུ། གཏོར་མ་ཁ་གསོ། བདུད་རྩི་བྲན་ལ། ཨེ་མ་ཧོཿ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་གཏོར་མ་

【汉语翻译】
好的。通过这些，与正行内修相关的智慧力四灌顶就圆满完成了。分支随赐予有四种，即空行母的口传。第一，身的随赐予是：就像在无垢的镜子中清晰地显现出并非实有的影像一样，象征着轮涅所摄的一切色法，都要了知为明空无别。出示镜子说：唉玛，具缘种姓之子！观看这面无瑕的镜子！无论显现什么，都要了知其自性为明空。以此象征而了知。第二，语的随赐予是：就像铃铛发出清脆的声音，虽然在真实上是空性的，但自性却不间断地发出声响一样，一切音声都要理解为声空无别。摇动铃铛说：唉玛，具缘种姓之子！观看这铃铛的声音！无论发出什么声音，都要了知其自性为声空。以此象征而了知。第三，意的随赐予是：就像水晶球的本体什么也不是，却能依赖因缘显现出各种颜色一样，一切心的念头都要了悟为空性的自力，觉空无别。出示水晶球说：唉玛，具缘种姓之子！观看这无垢的水晶球！无论流动什么，都要了知其自性为明空。以此象征而了知。第四，双运的随赐予是：就像弓和箭分开时各自不能成事，但两者聚合，并加上人的手指的努力，就能成就所需一样，方便大乐和智慧空性双运，就象征着实相的意义。递上弓箭说：唉玛，具缘种姓之子！双运由弓箭来象征。分离不是实相的意义，了悟不可言说的俱生。这样说。通过这些，随赐予的正行就完成了。最后，进行酬补誓言的仪轨：朵玛被说成具有六种智慧，但在此处，朵玛被理解为像普贤供云那样的欲妙之聚的供品，因此请求发起酬补三根本誓言的意愿。加持朵玛，洒甘露说：唉玛霍！器情清净的朵玛。

【英语翻译】
Okay. Through these, the four empowerments of wisdom force related to the main inner practice are completely accomplished. There are four branch subsequent bestowals, which are the oral instructions of the Dakinis. First, the subsequent bestowal of the body is: Just as a clear image that is not truly existent appears in a stainless mirror, symbolizing that all forms encompassed by samsara and nirvana should be known as clarity and emptiness inseparable. Showing the mirror, say: Ema, fortunate son of the lineage! Look at this flawless mirror! Whatever appears, know its nature as clarity and emptiness. Understand this through this symbol. Second, the subsequent bestowal of speech is: Just as the sound of a tinkling bell is empty in reality, yet its nature continuously resounds, all sounds should be understood as sound and emptiness inseparable. Ringing the bell, say: Ema, fortunate son of the lineage! Look at the sound of this bell! Whatever sound is produced, know its nature as sound and emptiness. Understand this through this symbol. Third, the subsequent bestowal of mind is: Just as the essence of a crystal ball is nothing, yet it can manifest various colors depending on conditions, all thoughts of the mind should be realized as the self-display of emptiness, awareness and emptiness inseparable. Showing the crystal ball, say: Ema, fortunate son of the lineage! Look at this stainless crystal ball! Whatever moves, know its nature as clarity and emptiness. Understand this through this symbol. Fourth, the subsequent bestowal of union is: Just as a bow and arrow cannot accomplish anything separately, but when they are combined and with the effort of a person's fingers, the desired result is achieved, the union of skillful means, great bliss, and wisdom of emptiness symbolizes the meaning of reality. Handing over the bow and arrow, say: Ema, fortunate son of the lineage! Union is symbolized by the bow and arrow. Separation is not the meaning of reality, realize the inexpressible co-emergent. Say this. Through these, the main practice of the subsequent bestowal is completed. Finally, perform the ritual of fulfilling the commitment: The Torma is said to possess six kinds of wisdom, but here, the Torma is understood as an offering of desirable qualities like the Samantabhadra cloud of offerings, so please generate the intention to fulfill the commitment of the three roots. Bless the Torma, sprinkle nectar and say: Ema Ho! Torma of pure vessel and essence.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འདིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་དག་པ༔ བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམ་དག་པ༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོས་གང༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི། གཏོར་ཟན་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་
གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་གྱི་ཆ་ཤས་སྦྱིན་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཟས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པ་མྱོང་བཅུག་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་འཇུག་པར་བྱེད༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བ་གསུམ་བསྒྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་བྱས་པས། འཆི་ཁ་འམ། བར་དོའམ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་། ཚེ་འདིར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ དག་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། རྩ་བའི་གྲོལ་ཚད་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་ལས། གང་ཟག་
བྱེ་བ་དགུ་དང་དགུ་ཁྲི་དང༔ སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རྣམས་གསོལ་འདེབས་འདི་ཡིས་གྲོལ༔ བསྟན་པ་ཉང་དང་ཤང་དང་འཇང་གི་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
以此，圆满三根本的誓言，圆满持明聚会上师的誓言，圆满大胜聚会本尊的誓言，圆满具誓聚会空行的誓言，圆满三根本聚会的坛城的誓言。如是说。 吽！ 器世界的清净，安乐大颅器之中，有情众生的清净，充满成就甘露之海。圆满持明聚会的誓言，圆满大胜聚会的誓言，圆满具誓聚会的誓言，圆满劫的誓言。 嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林 达拉 卡让 卡嘿 (Om Ah Hum Guru Deva Dakini Maha Balingta Lakham Khahi，嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林 达拉 卡让 卡嘿，供养广大祭品)，玛哈 阿玛日达 啦卡让 卡嘿(Maha Amrita Lakham Khahi，玛哈 阿玛日达 啦卡让 卡嘿，供养广大甘露)，玛哈 悉地 萨玛雅 啦卡让 卡嘿(Maha Siddhi Samaya Lakham Khahi，玛哈 悉地 萨玛雅 啦卡让 卡嘿，供养广大成就誓言物)，玛哈 悉地。如是说。 之后，了知朵玛为成就，朵玛食子甘露于喉中品尝，无余殊胜共同之成就，于一座上获得而信解。布施大朵玛之分，三根本的加持力，成就甘露的食品，令具缘者入于身，享用无死寿命之成就。嗡啊吽舍。以手布施甘露令品尝，三根本的加持力，成就甘露的饮料，令具缘者入于语，享用无碍语之成就。嗡啊吽舍。甘露滴置于心间，三根本所加持，成就甘露之滴，令具缘者入于意，享用大乐心之成就。嗡啊吽舍。如是说。 如是你们于三根本和合修持之坛城中，获得听闻解脱之明觉力灌顶，临终或中阴或来世，现证三根本之果位，此生亦得住于世间界之一切上师之加持，以及安住于清净刹土之一切本尊之赐予成就，以及护持佛法之具誓者之守护救护，根本解脱量亦如伏藏文中所说，
九十万九千五百之人，以此祈请而得解脱，教法于娘、香、江之方。

【英语翻译】
Thus, may the vows of the three roots be fulfilled. May the vows of the assembled vidyadharas, the lamas, be fulfilled. May the vows of the assembled Mahottara, the yidams, be fulfilled. May the vows of the assembled damchen, the dakinis, be fulfilled. May the vows of the mandala of the assembled three roots be fulfilled. Thus it is said. Hūṃ! The purity of the outer world, within the great bliss kapala, the purity of sentient beings, filled with an ocean of accomplishment nectar. May the vows of the assembled vidyadharas be fulfilled. May the vows of the assembled Mahottara be fulfilled. May the vows of the assembled damchen be fulfilled. May the vows of the kalpa be fulfilled. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī mahā baliṃ ta la kha raṃ khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), mahā amṛta la kha raṃ khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), mahā siddhi samaya kha raṃ khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), mahā siddhi. Thus it is said. Then, knowing the torma to be accomplishment, by tasting the torma food nectar in the throat, believe that all supreme and common accomplishments are obtained on one seat.
Give a portion of the great torma, by the blessings of the three roots, may this food of accomplishment nectar enter the body of the fortunate, enjoy the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. Give the nectar in the hand and have them taste it, by the blessings of the three roots, may this drink of accomplishment nectar enter the speech of the fortunate, enjoy the accomplishment of unobstructed speech. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. Place a drop of nectar on the heart, blessed by the three roots, may this drop of accomplishment nectar enter the mind of the fortunate, enjoy the accomplishment of great bliss heart. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. Thus it is said. Thus, in the mandala where you all practice uniting the three roots, by obtaining the empowerment of the power of awareness that liberates through hearing, in death or bardo or future life, may you manifest the state of the three roots, and in this life also, may you be blessed by all the lamas who dwell in the world, and may all the yidam deities who dwell in the pure realms bestow accomplishments, and may the oath-bound ones who protect the Buddha's teachings protect and save you. The amount of fundamental liberation is also as stated in the terma text,
ninety-nine thousand five hundred people are liberated by this prayer, the teachings in the direction of Nyang, Shang, and Jang.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སུ་དར༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཡིད་དགའ་བར་གྱིས་ལ་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་སྤྲོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དུ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་ཁྱེད་མཆོད་ཀྱིས༔ གུ་རུས་འབངས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོ་དང་བཅས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་དང་མ་འབྲེལ་ན་རིག་འཛིན་བསྐུལ་སོགས་མི་དགོས། མཆོད་པ་ཁ་གསོ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཕྱི་མཆོད་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སྔགས་མཆོད་རྣམས་བཏགས་ལ་མཆོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་ནོངས་བཤགས་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་དམ་ཡེ་གཉིས་ཆར་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་གོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་སྨིན་གྲོལ་ཡང་སྙིང་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །སྐལ་བཟང་ཐར་འདོད་ཚོགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་ནས། །འཆི་
མེད་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི། །གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་འདིའི་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་མདོ་ཁམས་ལྗོངས་སུ་སྔོན་ཆད་མ་བྱོན་པས་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཡང་ཁྲོད་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ།

【汉语翻译】
说“索达（སུ་དར༔）！”以此令心欢喜，心想如法守护誓言，念诵此后文：主尊如何等。观想将身体、受用化为供养的云聚，献上酬谢的曼扎，念诵此后文：从今时起直至未获菩提之间，我的身语意三门及一切受用皆供养您，祈请上师摄受我为眷属！念诵三遍。作共同的连接和回向，然后学徒们各自离去。之后享用会供，布施残食。献护法朵玛。若与重大事业无关，则不必劝请持明等。补足供品。仅以咒语加持。在外供的偈颂末尾加上咒供而供养。以无造作、离戏的方式赞颂。念诵百字明和忏悔。若有智慧尊安住，则作坚住，若无，则将誓言尊和智慧尊都收摄于自身，作自生收放和愿文。吉祥如前述修法中所说而行，即可成就。稀有成熟解脱，精华甘露之精髓，愿具善缘希求解脱的眷属享用后，速疾获得不死的上师、三根本总集之果位，二利任运成就！如是，此甚深法之传承，因过去未曾传至多康地区（མདོ་ཁམས་ལྗོངས་，今四川甘孜藏族自治州一带），故为令事业增上广大，莲花自在教幢洲（པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ）于寂静处心之宫殿中明晰显现，愿善妙增盛！
三根本总集之修法，事业成熟之明智力，具足灌顶随许之文字，空行母心之明点。

【英语翻译】
Say "Sudra!" and rejoice in your heart, thinking of protecting the vows properly, and recite the following: How the main deity, etc. Visualize transforming the body and possessions into clouds of offerings, and offer a mandala of gratitude, and recite the following: From this time until enlightenment is attained, I offer my body, speech, and mind, and all possessions to you. Please, Guru, accept me as a subject! Recite three times. Make a common connection and dedication, and then the students leave. After that, enjoy the feast and give the leftovers. Offer the protector Torma. If it is not related to great activities, there is no need to urge Vidyadhara, etc. Replenish the offerings. Bless with mantras only. At the end of the outer offering verses, add mantra offerings and offer them. Praise with unadulterated and non-elaborate ways. Recite the Hundred Syllable Mantra and confession. If the wisdom being resides, then perform the stable residence, and if not, then gather both the Samaya being and the wisdom being into yourself, and make self-generation, absorption, aspiration prayers. May auspiciousness be accomplished as described in the above practice. May the rare ripening liberation, the essence of the nectar essence, be enjoyed by the fortunate assembly who desire liberation, and may they quickly attain the state of the immortal Lama, the union of the three roots, and may the two benefits be spontaneously accomplished! Thus, the lineage of this profound Dharma, because it has never been transmitted to the Dokham region (Mdo khams ljongs, the area around present-day Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture in Sichuan), was clearly revealed in the heart palace of Padma Garwang Tenzin Lingpa in a secluded place, with the aim of increasing and expanding the activities. May goodness increase!
The practice of the union of the three roots, the wisdom power of maturing activities, the letter with empowerment and subsequent permission, the bindu of the heart of the Dakini.

============================================================

